martes, 4 de septiembre de 2012

TAREA PARA EL PROGRAMA LIC.TEOL.SEBID VILLA MELLA


Texto y versiones antiguas del Antiguo Testamento


COPIADO TEXTUALMENTE DE LA PAGINA DE



http://www.cristopedia.org/enciclopedia/texto-versiones-antiguas-antiguo-testamento/TE DE



Tarea. Leer este artículo de Cristopedia.org, y responder a las preguntas que al final planteamos.
Responder en una hoja en blanco y entregarla al profesor. Valor 10 puntos.

"(Septuaginta) El texto hebreo del Antiguo Testamento consta de veinticuatro libros agrupados en tres secciones: La Ley, Los Profetas y Los Escritos. Todos se escribieron en hebreo, excepto los siguientes pasajes escritos en arameo: Gn 31.47 (dos palabras); jer 10.11; esd 4.8–6.18; 7.12–26; dn 2.4b–7.28. Las Versiones cristianas varían el orden de los libros y la manera de contarlos, separando algunos (como Esdras y Nehemías) de donde resulta que nuestro Antiguo Testamento tiene treinta y nueve libros.

El Texto Masorético
Los originales de todos los libros del Antiguo Testamento se han perdido. La crítica textual (• Crítica bíblica) es una ciencia que trata de reproducir el texto original en todo lo que sea posible. La Fuente principal en la restauración del original hebreo es el texto masorético (TM).

El texto masorético se llama así porque se debe a las labores de los masoretas, eruditos judíos que fijaron el texto ca. 750–1000 d.C. Estos establecieron la Masora (en hebreo, massoret, que significa Tradición), complejo sistema de puntos vocálicos, signos diacríticos, conteo de palabras y notas marginales que perpetuaron los detalles de ortografía, acento y pronunciación del texto bíblico. Una vez terminado su trabajo, los masoretas destruyeron las otras copias que tenían para evitar que se reprodujesen variantes que no coincidieran con el TM.

Entre más de un millar de manuscritos del TM se destacan el Códice de El Cairo (895 d.C.), el más antiguo de los manuscritos fechados, que incluye solo los Profetas; el Códice de Alepo (ca. 930 d.C.), publicado por la Universidad Hebrea; y el Códice B 19A, de la biblioteca pública de Leningrado (1008 d.C.), que sirve de base para la Biblia Hebraica de Kittel a partir de la tercera edición. N.H. Snaith señaló la importancia de las recensiones españolas del TM y en 1960 publicó una edición del texto hebreo basado en manuscritos ibéricos bajo los auspicios de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera.

El Texto Premasorético
Como las copias más antiguas del TM datan del siglo IX d.C., se plantea el problema de si los siglos que los separan de los originales han corrompido el texto en el proceso de transmisión. Por otra parte hay que ver si los masoretas no hicieron más daño que bien al destruir las copias anteriores negándonos así la oportunidad de estudiarlas. De ahí la importancia de los textos premasoréticos.

La historia del texto hebreo

Entre la composición de los originales del Antiguo Testamento y las copias hechas a fines del siglo I d.C. el texto hebreo sufrió ciertas variaciones textuales. Poco después de la destrucción del Templo (ca. 70 d.C.), los judíos hicieron frente a la proliferación de textos y variantes estableciendo un texto único y destruyendo los demás como siglos más tarde lo harían los masoretas. Este texto «oficial» constituye la base del TM. De ahí que, para remontarnos a un texto verdaderamente premasorético, tenemos que ir a manuscritos anteriores al siglo I d.C.

Los manuscritos del mar Muerto

La importancia de los rollos del mar Muerto (• Qumrán) para los estudios del Antiguo Testamento yace precisamente en su antigüedad. Entre ellos hay un manuscrito de Isaías (I Q Is a) que data del siglo II a.C., es decir, antes de la sistematización del texto ocurrido tres siglos después. Las lecturas de este manuscrito se han incorporado como notas marginales en la Biblia Hebraica de Kittel a partir de la séptima edición. Además se han recuperado fragmentos de todos los libros del Antiguo Testamento excepto Ester. Con los manuscritos del mar Muerto tenemos acceso, por vez primera, a un texto hebreo verdaderamente premasorético. Al comparar los rollos del mar Muerto con el TM se notan solo ligeras variaciones que no afectan el sentido del texto que sirvió de base a nuestras Versiones de la Biblia. A veces estas variaciones concuerdan con las de la Septuaginta. Si se considera el cuidado exagerado de los Escribas para hacer las copias del Antiguo Testamento, podemos estar seguros que las versiones castellanas directas del hebreo son básicamente fieles a lo escrito originalmente.

El Pentateuco Samaritano
Entre los • Samaritanos de Nabulus se conserva un Pentateuco hebreo escrito en caracteres samaritanos semejantes a la antigua escritura hebrea. Aunque el manuscrito data de tiempos mucho más recientes, es de gran valor pues representa una tradición bíblica independiente del TM que se remonta al siglo IV a.C.

Algunos fragmentos del Pentateuco samaritano aparecieron entre los rollos del mar Muerto.

Las Versiones Antiguas
Las versiones del Antiguo Testamento nos son de sumo valor para tratar de descubrir indirectamente el texto premasorético. Desde este punto de vista la más importante de las versiones es la Septuaginta o versión de los Setenta (LXX), la más antigua de las versiones griegas.

La Septuaginta (LXX)

El nombre de esta versión proviene de la leyenda de Aristeas, según la cual setenta y dos judíos prepararon la traducción en setenta y dos días. Pero la Septuaginta es resultado de un proceso mucho más lento. El Pentateuco se tradujo ca. 250 a.C. y poco a poco los demás libros hasta quedar terminada ca. 150 a.C. El Antiguo Testamento de la Septuaginta incluye un número de libros que no son parte del Canon hebreo y que hoy llamamos • «Apócrifos» o «deuterocanónicos» (• Canon del Antiguo Testamento). Con el arribo del cristianismo, la Septuaginta pasó a ser la Biblia de la Iglesia. Por lo general, Jesús y los autores del Nuevo Testamento citaban el Antiguo Testamento de la Septuaginta.

La Septuaginta es versión excelente en el Pentateuco, pero muy defectuosa en Isaías y los profetas menores. Difiere en muchos aspectos del TM, pero es muy valiosa porque data de antes de la uniformación del texto hebreo en el siglo I d.C. Para utilizarla en la crítica textual es necesario hacer tres cosas:

1. Establecer el texto original de la Septuaginta (hay muchas variantes).

2. Determinar la forma del texto hebreo del que se hizo la versión griega.

3. Cuando este texto hebreo difiere del TM, determinar cuál de los dos goza de mayor autoridad.

Otras versiones del Antiguo Testamento

Aparte de las versiones de la Biblia completa, tales como la Vulgata, la Vetus Latina, la Peshitto y otras (• Versiones), se produjeron otras traducciones del Antiguo Testamento solamente. Entre ellas las más importantes son las versiones arameas (• Tárgumes).

Las demás versiones hechas después de la unificación del texto hebreo en el siglo I d.C., no alcanzan la importancia de la Septuaginta. Merecen mencionarse las versiones griegas de Aquila, Teodoción y Símaco, de los cuales se conservan solo fragmentos. Estas versiones las prepararon judíos para contrarrestar el uso de la Septuaginta por los cristianos.

Las versiones coptas, etiópicas y armenias del Antiguo Testamento se basan en la Septuaginta y otras versiones y solo sirven indirectamente para la reconstrucción del original hebreo. Excepción a esta norma es la versión árabe de Saadia Gaon que se hizo sobre el TM y que hoy se conserva solo en parte.

El texto masorético y las versiones

En general muchas de las copias más antiguas de las versiones anteceden en varios siglos al TM. El escriturista que trabaja en asuntos textuales tiene, por lo tanto, que decidir qué es mejor: un manuscrito del TM, en la lengua original, pero separado de este por varios siglos de trasmisión textual, o un manuscrito hecho seis o siete siglos antes, pero que es traducción. El problema así planteado solo se puede resolver con referencia a cada caso en particular."

http://www.cristopedia.org/enciclopedia/texto-versiones-antiguas-antiguo-testamento/TE DE


Fuente: Texto y versiones antiguas del Antiguo Testamento | Enciclopedia Cristiana | Cristopedia
Under Creative Commons License: Attribution Non-Commercial Share Alike

RESPONDA A LAS SIGUIENTES PREGUNTAS

1.Qué son los textos premasoréticos?
2.Qué relación hay entre textos masoréticos y los escritos del Mar Muerto?
3, Cuál fue el aporte positivo de los masoretas?
4, Cuál fue el aporte negativo de los masoretas?
5. Investigue quiénes fueron los masoretas y que relación tienen con los soferim
6. Utilizó el Nuevo Testamento la versión de la Septuaginta?
7. Investiga que es la versión Septuaginta
8. En el trabajo que realizaron los soferim y los masoretas cómo realizaron su hermenéutica, qué
métodos utilizaron. Investígalo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario