Estaremos publicando otras para su discusión. Es esta tarea original? La ausencia de citas hace ver que la persona domina el tema. Qué opinan uds. de eso? Buenas respuestas.
"1.- Qué
son los textos premasoréticos?
Son las copias más
antiguas del TM datan del siglo IX d.C., se plantea el problema de si los
siglos que los separan de los originales han corrompido el texto en el proceso
de transmisión. Por otra parte hay que ver si los masoretas no hicieron más
daño que bien al destruir las copias anteriores negándonos así la oportunidad
de estudiarlas. De ahí la importancia de los textos premasoréticos. Llos judíos hicieron frente a la
proliferación de textos y variantes estableciendo un texto único y destruyendo
los demás como siglos más tarde lo harían los masoretas. Este texto «oficial»
constituye la base del TM. De ahí que, para remontarnos a un texto
verdaderamente premasorétic.
2. Qué
relación hay entre textos masoréticos y los escritos del Mar Muerto?
La importancia de
los rollos del mar Muerto para los estudios del Antiguo Testamento yace
precisamente en su antigüedad. Con los
manuscritos del mar Muerto tenemos acceso, por vez primera, a un texto hebreo
verdaderamente premasorético. Al comparar los rollos del mar Muerto con el TM
se notan solo ligeras variaciones que no afectan el sentido del texto que
sirvió de base a nuestras Versiones de la Biblia. Podemos estar seguros que las
versiones castellanas directas del hebreo son básicamente fieles a lo escrito
originalmente.
3, Cuál
fue el aporte positivo de los masoretas?
El cuidado
exagerado de los Escribas para hacer las copias del Antiguo Testamento, podemos
estar seguros que las versiones castellanas directas del hebreo son básicamente
fieles a lo escrito originalmente.
4, Cuál
fue el aporte negativo de los masoretas?
Destruir
las copias anteriores negándonos así la oportunidad de estudiarlas
5.
Investigue quiénes fueron los masoretas y que relación tienen con los soferim
Masoretas puede traducirse literalmente por el de
“transmisores”. A partir del siglo VI los “masoretas” toman el lugar de los
“sóferim”, los antiguos Escribas, a cuyo cargo estuvo el cuidado y transmisión
del texto bíblico. Además de la labor de copiado, los masoretas introdujeron un
aparato textual a cuya luz se interpretó la Sagrada Escritura.
Los eruditos
hebreos se dedicaron a incorporar y unificar las tradiciones de puntuación,
vocalización, acentuación y división de los textos en hebreo, hasta ese momento
de estructura consonántica.
Soh·ferím o
soferim, eran copistas de las Escrituras
Hebreas, muy cuidadosos en su trabajo, y les aterraban los errores. Con el
transcurso del tiempo se hicieron extremadamente meticulosos, hasta el grado de
que no solo contaban las palabras copiadas, sino incluso las letras.
El hebreo se
escribió solo con consonantes, hasta varios siglos después de Cristo, y omitir
o añadir una sola letra hubiera cambiado con facilidad una palabra en otra. Si
se detectaba el más mínimo error, por ejemplo, que una sola letra estuviera mal
escrita, toda aquella sección del rollo se rechazaba como no apta para la
sinagoga. Dicha sección se eliminaba y reemplazaba por otra nueva en la que no
hubiese errores. Antes de escribir una palabra, la leían en voz alta. El simple
hecho de escribir una sola palabra de memoria se consideraba un pecado grave.
Se dice, que escribas religiosos limpiaban con gran meticulosidad su pluma
antes de escribir la palabra Elohím (Dios) o ´Adonay (Señor Soberano).
Sin embargo, a
pesar de este cuidado extremo por evitar errores involuntarios, con el
transcurso del tiempo los soferim empezaron a tomarse libertades introduciendo
cambios en el texto. Cambiaron el texto hebreo primitivo en 134 pasajes a fin
de que leyese ´Adho·nái en lugar de YHWH.
En otros pasajes se
utilizó como sustituto la palabra ´Elo·hím. Muchos de los cambios que hicieron
los soferim se debieron a un espíritu supersticioso con relación al nombre
divino, y también para evitar antropomorfismos, es decir, atribuir a Dios
atributos humanos. Los masoretas, nombre por el que se llegó a conocer a los
copistas siglos después de Cristo, se dieron cuenta de las alteraciones que
habían hecho los soferim y las registraron en el margen o al final del texto
hebreo. Estas notas marginales llegaron a conocerse como la masora. En quince
pasajes del texto hebreo los soferim marcaron ciertas letras o palabras con
puntos extraordinarios. No hay consenso sobre el significado de estos puntos
extraordinarios.
6.
Utilizó el Nuevo Testamento la versión de la Septuaginta?
Si, como la fuente
de la gran mayoría de las citas del Antiguo Testamento por los escritores del
Nuevo Testamento.
Con el arribo del
cristianismo, la Septuaginta pasó a ser la Biblia de la Iglesia. Por lo
general, Jesús y los autores del Nuevo Testamento citaban el Antiguo Testamento
de la Septuaginta.
7.
Investiga que es la versión Septuaginta
Es la más antigua
de las versiones griegas. El nombre de
esta versión proviene de la leyenda de Aristeas, según la cual setenta y dos
judíos prepararon la traducción en setenta y dos días.
La Septuaginta es
resultado de un proceso mucho más lento.
El Antiguo Testamento de la Septuaginta incluye un número de libros que
no son parte del Canon hebreo y que hoy llamamos • «Apócrifos» o
«deuterocanónicos» . Con el arribo del
cristianismo, la Septuaginta pasó a ser la Biblia de la Iglesia. Por lo
general, Jesús y los autores del Nuevo Testamento citaban el Antiguo Testamento
de la Septuaginta.
La Septuaginta es versión
excelente en el Pentateuco, pero muy defectuosa en Isaías y los profetas
menores. Difiere en muchos aspectos del TM, pero es muy valiosa porque data de
antes de la uniformación del texto hebreo en el siglo I
d.C
8. En
el trabajo que realizaron los soferim y los masoretas cómo realizaron su
hermenéutica, qué métodos utilizaron. Investígalo.
Tradictio. Existieron tres
“tradiciones” o “escuelas” de masoretas: una en Babilonia, otra en Palestina y
otra en Tiberiades (Galilea). Con el pasar de los siglos fue imponiéndose la
“tradición tiberiense”. En Tiberiades convivieron a su vez dos “corrientes”, la
de la familia de los Ben Aser, y la de los Ben Neftalí. Cada una representaba
ciertos rasgos propios.
Pese a la campaña en la dirección de un texto
único, subsistieron otras tradiciones textuales de la Biblia hebrea, aunque su
impacto no fue tan significativo. La actividad de las “Escuelas Masoréticas”
comenzó solamente a partir de los siglos V y VI de la era cristiana. La sola
existencia de diversas “escuelas” de masoretas evidencia que, ya avanzado el
primer milenio, no se podía hablar de “un único texto establecido de la Biblia
(hebrea)" Marisol Sánchez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario